【晴報】多元共融︳迪士尼魔法書房推劇場視形傳譯 樂與聾人分享歡樂促進共融

日期:2022年10月27日

媒體:晴報

 

新聞原圖

按此連結細閱新聞

 

香港迪士尼提倡多元化平等和包容,繼早前於萬聖節限定的「惡人舞動迪士尼」歌舞匯演中,加入手語及形體元素後,「迪士尼魔法書房」與香港展能藝術會合作,於11月開始會亦提供恆常劇場視形傳譯服務,由專業手語翻譯員在

劇場舞台旁邊作即場翻譯,讓不同背景的人士都能夠平等享受藝術。

 

劇場視形傳譯服務延伸至「迪士尼魔法書房」,於11月5日起推出為期一年的先導計劃,每月將會有兩場恆常場次演出提供此服務,暫定為每月的第一個星期六和第三個星期三。在正式演出之前,香港迪士尼透過社福機構邀請80多名聾人及安排樂園入場率先觀賞,期間員工戴上耳塞,模擬聾人所面對的情況,以了解對方的需要。

 

負責編排手語及形體元素的手語導師李愛中(Andy)表示,「迪士尼魔法書房」採用單面舞台,較為適合今次的首次合作,劇場視形傳譯員在7月底開始排練及拍攝錄像;其後在9月份踏上舞台做排練,至11月初正式演出,合共用了大約3個多月時間籌備。

 

他指出,劇場視形傳譯有別於一般手語傳譯,前者將手語傳譯提昇至一個藝術表演的層次。兩名劇場視形傳譯員站在舞台一旁,為演藝人員的對白和歌唱進行傳譯,還會加入符合角色身份的身體動作、節奏、面部表情和韻律。

 

選定劇目及遴選劇場視形傳譯員後,各人便就要著手研究歌曲和劇目內容,以及深入了解角色的人物中心思想、神髓、各種微表情和動作。為了更傳神地為表演傳譯,他們更觀看了多齣迪士尼的動畫和電影,了解每個角色的神態。而每個肢體動作和表情都經過多重考量,例如《阿拉丁》的燈神出場時,需要動作作借代,若然以一般茶壺的手勢恐怕不夠傳神,後來就想出擦肚此動作以表達燈神出場。另外,受制於造型服裝,台上的米奇老鼠、高飛以及雪人Olaf小白只有單一的笑面,因此傳譯員亦要做足表情,以表達出角色緊張、害怕、擔憂等情緒。

 

有份欣賞演出的香港聾人協進會會長劉麗芳表示,是次是首次觀賞「迪士尼魔法書房」,無論是舞台上的動畫、舞台效果和動作都相當吸引,加入手語元素後令她更了解人物個性及節情,對於邁向社會共融是個進步。不過美中不足的是,由於手語翻譯員位處舞台旁邊下方,與舞台的視線並非一致,因此難以集中。

 

盼有推動作用

 

是次演出由香港迪士尼和香港展能藝術會共同合作,主席林彩珠(Ida)指香港展能藝術會致力實踐藝術通達的理念,與香港迪士尼的傷健共融理念不謀而合,去年已經獲邀於「奇妙無分界慶典」提供口述影像服務,更安排舞蹈員共同呈獻「奇妙無分界巡遊」的傷健共融舞蹈表演。

 

她表示,讓殘疾人士接觸不同形式的藝術,除了是一項基本權利之外,還可以讓殘疾人士和其他人擁有共同話題,與不同群體連繫在一起,例如聾人亦可以欣賞演出,對白、聲音及音樂都可以透過劇場視形傳譯,讓他們同步了解演出內容,與其他人同步感受當中樂趣,便是成功的「藝術通達」。

 

Ida直言,本港的藝術通達進展雖然稍領先其他亞洲國家或地區,但相比起其他發達國家,落後了約十年。過去往往都是靠志願團體,提供單性的短期展能藝術計劃,缺乏政府及企業的支援。香港迪士尼作為大型主題樂園,於劇場加入恆常視形傳譯,認為在社會上有推動作用,「希望將來的合作更多元化,或者在其他劇目都有合作空間,獨樂樂不如眾樂樂。」

透過藝術貫徹共融理念

 

香港迪士尼樂園度假區娛樂事務及服裝部副導演林可嘉(Angela)認為,形體元素本身也是其中一種藝術創作,傳譯員的動力和神韻與表演湊合,昇華整個演出。她指出,香港迪士尼的宗旨是促進社會多元共融,為不同背景人士帶來歡樂,而是次計劃正正能貫徹此理念,